عرض مشاركة واحدة
قديم 03-24-2010, 10:57 AM   #1
«  أخبار مافي مخ »
طآزجه
افتراضي الشيخة موزة خلال لقاء طالبات جدة : موضة المصطلحات الإنكليزية في العربية يجعلها في خطر

الشيخة موزة خلال لقاء طالباتعاجل ( جدة ) - شددت الشيخة موزة بن ناصر، سيدة قطر الأولى التي كانت تتحدث للطالبات في ضيافة كلية "عفت" في جدة، على أن الحل الأمثل لتطوير التعليم يتطلب "تغيراً سريعاً لا يمر خلال عمليات بيروقراطية" وأن "عدم اتخاذ قرار للتطوير يؤدي إلى الجمود الذي يصبح جزءاً من تركيبة قطاع التعليم".وحذرت في حوارها المفتوح مع نخبة من طالبات جامعات جدة غرب السعودية الطالبات من الانجراف وراء موضة المصطلحات الإنكليزية في سياق اللغة العربية.وقالت الشيخة موزة إن الايمان بقدرات المرأة الخليجية كفيل بمنع كافة حواجز الطموح. وأشارت إلى أنه "إذا ما آمنا بأنسنة المرأة إذ يجب ألا أن يكون هناك حواجز لطموح الفرد سواء كان امرأة أو رجل"، وأكدت على أن ما حققته المرأة الخليجية الآن مقبول نوعاً ما وأن المراهنة على جيل المستقبل مهم، ومنحه الثقة في ظل الإمكانيات وبيئة محفزة المتاحة له إذا ما قورن بالأجيال السابقة لخلق مشاريع تنموية خليجية.من جهة أخرى راهنت الشيخة موزة على الدور الذي من الممكن أن تلعبه الأوقاف في صناعة المشاريع الثقافية والفكرية التي تعد أمراً أساسياً لتنمية المجتمعات الخليجية، واعتبرت أن الانجراف وراء موضة مصطلحات اللغة الإنكليزية في سياق اللغة العربية يجعل الأخيرة في خطر، وأن ذلك "ليس دلالة على التطور أو التقدم"، مشيرة إلى الدور الذي من الممكن أن يلعبه مركز الملك عبد الله الدولي للغة العربية الذي يعمل على تعريب المصطلحات والذي وافق مجلس الوزراء (الإثنين 22 مارس) على تنظيمه.وحول التجربة القطرية في تطوير التعليم أوضحت الشيخة موزة أن اختيارهم لاستقطاب الجامعات الخارجية يعود إلى علمهم بأن نجاح المؤسسات في المجتمعات العربية أمر مرهون بنجاح الأفراد المسؤولين عنها الذين إن تركوا العمل هبط جهدهم. كما أضافت أن عزوفهم عن الاستشارات من جهات أجنبية لتطوير التعليم يعود إلى التكلفة المرتفعة لهذه الاستشارات ونتائجها غير المؤكدة فكانت الفرصة الأفضل ه --- يتبع



[url=http://www.burnews.com/news.php?action=show&id=13840]أكثر...[/url


hgadom l,.m oghg grhx 'hgfhj []m : l,qm hglw'gphj hgYk;gd.dm td hguvfdm d[ugih o'v l,qm grhx hglw'gphj hgwpdm hguvfdm hgYk;gd.dm oghg p[f d[ugih

  رد مع اقتباس